Vacant possession: 交吉的地產(chǎn) 在樓宇買賣交易中,除非連租約出售的物業(yè),否則合約內(nèi)必訂明物業(yè)必須交吉予買方,如果到交易日期,發(fā)覺樓宇仍有人居住,賣方便因沒有交吉地產(chǎn)而作毀約論。
Verdict: 裁決 指法官就案件所作出的最后決定。若果有陪審團(tuán)的話,裁決將會(huì)由陪審團(tuán)作出。
Vicarious liability: 因他的作為的責(zé)任 若雇員在為雇主工作時(shí)所犯下的法律責(zé)任,其雇主亦需要為這事件負(fù)責(zé),例如雇員受雇于車房工作,他需要將車泊好,但不幸地雇員將車撞毀,雇主亦要負(fù)上責(zé)任。
Void
void的意思是無效的,常常和null連用,即null and void無效,如an act in conflict of law shall be null and void與法律沖突的行為無效。Void contract無效合同,void marriage無效婚姻,void legacy無效遺囑,void release無效棄權(quán)等。
Voir dire
獨(dú)立聆訊 主要用于刑事案件人,聆訊被告人向執(zhí)法人員所作的口供是否可信,并出于自愿的。
Voluntary disposition
無償處理財(cái)產(chǎn) 在破產(chǎn)案件中,若債務(wù)人發(fā)現(xiàn)破產(chǎn)人在破產(chǎn)前蓄意將財(cái)產(chǎn)無償轉(zhuǎn)讓予他人,來逃避破產(chǎn)責(zé)任,債務(wù)人可以要求將已轉(zhuǎn)讓財(cái)產(chǎn)與其它破產(chǎn)財(cái)物一并處理。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào) 浙ICP備15039916號(hào) |
||||