2020年11月14日,中國翻譯協(xié)會本地化服務委員會2020年會暨語言服務解決方案研討會在北京舉行。中國譯協(xié)常務副會長兼秘書長、委員會主任王剛毅出席會議并作總結(jié)講話,副會長、委員會副主任陳圣權致開幕辭,委員會副主任及成員單位代表共計20余人與會。會議由委員會秘書長、當研院科研管理與國際合作部副主任李旭主持。本次年會由RWS中國公司和上海創(chuàng)凌翻譯服務有限公司聯(lián)合承辦。
王剛毅充分肯定委員會成員單位一年來為行業(yè)發(fā)展所做的努力探索,積極評價本次年會的認真籌備和周到安排。他指出,本次年會是委員會在黨的十九屆五中全會之后召開的首場會議,要認真學習領會黨的十九屆五中全會精神,站在百年未有之大變局和我國將開啟全面建設社會主義現(xiàn)代化國家新征程的高度來深入思考和踐行推動語言服務行業(yè)的發(fā)展與變革。他勉勵成員單位要努力克服新冠肺炎疫情影響,積極探索適合自身發(fā)展的新路子新舉措。他表示,這是一次有高度、熱度和奮進態(tài)度的年會,并高度贊賞大家在發(fā)言交流環(huán)節(jié)中所展現(xiàn)的精神面貌、行業(yè)情懷和責任擔當。
本次年會以“后疫情時代的語言服務發(fā)展與變革”為主題。陳圣權代表委員會向與會成員表示歡迎和感謝,勉勵包括委員會成員單位在內(nèi)的中國語言服務企業(yè)要勇于踐行責任擔當、深刻理解客戶需求、不斷夯實基礎內(nèi)功,真正助力中國企業(yè)“走出去”。李旭發(fā)布了《中國翻譯協(xié)會本地化服務委員會成員單位應對疫情調(diào)研報告》。調(diào)研表明,成員單位普遍認為新冠肺炎疫情的影響具有深刻性、復雜性和長期性,對后疫情時代的語言服務發(fā)展持審慎樂觀態(tài)度,普遍積極部署和推動模式創(chuàng)新與技術進步。報告指出,委員會大部分企業(yè)已初步具備有效獲取海外客戶的渠道和能力,其中的國際企業(yè)越來越重視中國市場,其定位正從生產(chǎn)中心轉(zhuǎn)型為業(yè)務中心。報告顯示,疫情給部分企業(yè)帶來嚴重沖擊的同時,也為部分企業(yè)提供了發(fā)展窗口,普遍對中國疫情防控及更高水平開放帶來的紅利和機遇充滿信心。報告指出,疫情加速了高校教學改革的步伐,將推動新型教學模式進一步普及,校企合作模式的升級與創(chuàng)新成為一項重要課題。
第一場研討以“百年大變局下語言服務企業(yè)的定位與對策”為主題,由中國譯協(xié)常務理事、委員會副主任藺熠主持。中國譯協(xié)常務理事、委員會副主任、創(chuàng)思立信董事長魏澤斌以“中國語言服務企業(yè)進入國際市場面臨的挑戰(zhàn)與機遇”為題,從文化差異、人才建設、商業(yè)環(huán)境、發(fā)展戰(zhàn)略、資金準備等方面分享了中國語言服務企業(yè)參與國際市場競爭的有益經(jīng)驗;中國譯協(xié)常務理事、委員會副主任、委員會副主任文思海輝高級副總裁林懷謙圍繞“中國語言服務企業(yè)如何更好地服務中國市場與中國企業(yè)”,深入解讀了文思海輝助力“一帶一路”、構(gòu)建語言服務全生態(tài)鏈的具體實踐。
第二場研討以 “疫情常態(tài)防控下人才培養(yǎng)與技術提升”為主題,由委員會副主任崔啟亮主持。北京語言大學高級翻譯學院教師韓林濤向大家匯報了“BiCovid.org新冠肺炎疫情雙語數(shù)據(jù)分享平臺項目”的進展,并特別介紹了“翻譯技術在應急語言服務中的應用案例”;深圳云譯科技董事長丁麗介紹了“機器翻譯的挑戰(zhàn)與實踐”有關思考,并結(jié)合實踐案例展示了機器翻譯在垂直領域的效率和譯后編譯經(jīng)驗。
與會成員圍繞中國企業(yè)出海、校企合作、人才培養(yǎng)、技術發(fā)展、運營管理等議題展開深入研討,結(jié)合實踐分享了一年來的收獲和感悟,并表示愿與委員會一道,為行業(yè)健康發(fā)展貢獻力量。會后,與會成員參觀了會員單位文思海輝和RWS中國公司。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準 | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||