12月4日,由中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)對(duì)外傳播翻譯委員會(huì)主辦、中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)新聞中心(中國(guó)網(wǎng))承辦的第36屆中譯法研討會(huì)在京順利舉行,中譯法研討會(huì)主任、中國(guó)駐加蓬前大使孫繼文、中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)新聞中心副主任趙林、中國(guó)外文局當(dāng)代中國(guó)與世界研究院副院長(zhǎng)、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)副秘書長(zhǎng)楊平出席開幕式并致辭,中譯法研討會(huì)秘書長(zhǎng)朱穎主持了開幕式。
孫繼文在致辭中指出,2020年是非同尋常的一年,翻譯界同仁以自己獨(dú)特的方式積極參與抗疫工作,對(duì)外傳播中國(guó)聲音,批駁將疫情政治化的謠言,幫助外國(guó)人了解中國(guó)的抗疫政策和做法。
今年恰逢中國(guó)網(wǎng)成立20周年,中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)新聞中心副主任趙林在致辭中表示,20年來(lái),中國(guó)網(wǎng)聚焦外宣主業(yè),強(qiáng)化對(duì)外話語(yǔ)能力,加快構(gòu)建以微博、微信、自媒體、海外社交平臺(tái)等新媒體傳播方式為延伸的互聯(lián)網(wǎng)傳播矩陣,不斷加強(qiáng)國(guó)際傳播能力建設(shè),已經(jīng)成為向國(guó)際社會(huì)講述中國(guó)、傳播中國(guó)的重要平臺(tái)。中國(guó)網(wǎng)20年,正青春。中譯法研討會(huì)18歲,朝氣蓬勃。在疫情的大背景之下,希望研討會(huì)為進(jìn)一步推動(dòng)中譯法翻譯事業(yè)發(fā)展,推動(dòng)業(yè)界學(xué)術(shù)成果交流發(fā)揮更大作用,為國(guó)家的對(duì)外傳播工作和翻譯人才培養(yǎng)做出更大的貢獻(xiàn)。
中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)副秘書長(zhǎng)楊平在發(fā)言中指出:“中譯法研討會(huì)成立18年來(lái),有將近1700人次的專家學(xué)者出席了中譯法研討會(huì)。對(duì)一些重要的時(shí)政詞匯法文譯法進(jìn)行了及時(shí)的研判,為各機(jī)構(gòu)更規(guī)范、更好地對(duì)外傳播中國(guó)思想、中國(guó)道路、中國(guó)智慧、中國(guó)文化作出了非常重要的貢獻(xiàn)?!?/p>
孫繼文大使在接受中國(guó)網(wǎng)記者采訪時(shí)表示,希望研討會(huì)能夠定期地舉辦下去?!爸凶g法研討會(huì)已經(jīng)走過(guò)18個(gè)年頭,我們始終堅(jiān)持通過(guò)這樣一個(gè)機(jī)制,就最新時(shí)政詞匯集中研討。今年我們收集了很多時(shí)政詞匯,特別是抗擊疫情的詞匯,通過(guò)專家們的集中研討,希望最終研討成果能在今后對(duì)外傳播工作中發(fā)揮一些作用?!?/p>
中譯法研討會(huì)這一機(jī)制成立于2002年,作為國(guó)內(nèi)翻譯界業(yè)務(wù)交流和研討的重要平臺(tái)之一,至今成功舉辦了35屆。多年以來(lái),經(jīng)中譯法研討會(huì)討論敲定的翻譯成果,受到了法語(yǔ)翻譯界和學(xué)界人士的高度認(rèn)可和好評(píng)。
據(jù)悉,本屆研討會(huì)圍繞近100條時(shí)政、經(jīng)濟(jì)、民生等領(lǐng)域的新詞、熱詞的法文譯法進(jìn)行了熱烈充分的討論。第十四個(gè)五年規(guī)劃、二〇三五年遠(yuǎn)景目標(biāo)、“兩個(gè)一百年”歷史交匯點(diǎn)、國(guó)內(nèi)國(guó)際雙循環(huán)、新冠病毒、核酸檢測(cè)、最美逆行者等新詞譯法均在討論之列。
來(lái)自外交部、中央黨史和文獻(xiàn)研究院、自然資源部、中央廣播電視總臺(tái)、新華社、外文出版社、商務(wù)印書館、北京大學(xué)、北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、外交學(xué)院等18家法語(yǔ)使用單位的50余名代表出席研討會(huì)。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào) 浙ICP備15039916號(hào) |
||||